RU/BG 5.25
ТЕКСТ 25
- лабханте брахма-нирвам
- шайа кшӣа-калмаш
- чхинна-дваидх йаттмна
- сарва-бхӯта-хите рат
Пословный перевод
лабханте — обретают; брахма-нирвам — освобождение (постижение Верховного Брахмана); шайа — те, чей взор устремлен внутрь; кшӣа-калмаш — те, кто очистился от грехов; чхинна — отсечена; дваидх — те, кем двойственность; йата-тмна — идущие путем самоосознания; сарва-бхӯта — всех живых существ; хите — в деятельности на благо; рат — занятые.
Перевод
Те, кто вышел из-под влияния двойственности, порожденной сомнениями, и направил ум внутрь, кто очистился от скверны греха и всегда радеет о благе всех существ, обретают освобождение и постигают Высшую Истину.
Комментарий
Только человек, полностью развивший в себе сознание Кришны, может заниматься деятельностью на благо всех существ. Тот, кто действительно понял, что Кришна — источник всего сущего, и кто действует в таком сознании, приносит благо каждому. Люди страдают из-за того, что они забыли Кришну и не понимают, что Он верховный наслаждающийся, верховный властелин и лучший друг каждого. Поэтому тот, кто пробуждает в людях такое сознание, занимается высшей формой благотворительной деятельности. На это способен только тот, кто обрел освобождение и познал Высшую Истину. Человек, обладающий сознанием Кришны, нисколько не сомневается в верховном положении Господа, так как полностью очистился от греха. Такова природа божественной любви.
Тот, кто заботится лишь о материальном благополучии общества, по сути дела, бессилен кому-либо помочь. Временное облегчение, которое его деятельность приносит телам и умам других людей, не может удовлетворить их полностью. Истинная причина трудностей, с которыми сталкивается человек в своей борьбе за существование, в том, что он забыл свои отношения с Верховным Господом. И тот, кто полностью осознал свои отношения с Кришной, обретает освобождение, даже оставаясь в материальном теле.