ES/SB 4.30.12
TEXTO 12
- bhavitā viśrutaḥ putro ’navamo brahmaṇo guṇaiḥ
- ya etām ātma-vīryeṇa tri-lokīṁ pūrayiṣyati
PALABRA POR PALABRA
bhavitā—habrá; viśrutaḥ—muy famoso; putraḥ—hijo; anavamaḥ—no inferior; brahmaṇaḥ—al Señor Brahmā; guṇaiḥ—en cualidades; yaḥ—quien; etām—todo esto; ātma-vīryeṇa—con su progenie; tri-lokīm—los tres mundos; pūrayiṣyati—llenará.
TRADUCCIÓN
Tendrán un buen hijo, que en nada será inferior al Señor Brahmā. Por esa razón, será muy famoso en todo el universo, y sus hijos y nietos llenarán los tres mundos.
SIGNIFICADO
Como se explica en el siguiente verso, los Pracetās se casarán con la hija del gran sabio Kaṇḍu. Se sugiere que el nombre del hijo será Viśruta, y que, debido a su buen carácter, llenará de gloria a sus padres. Será más grande incluso que el Señor Brahmā. El gran político Cāṇakya dijo que, si en un bosque o jardín hay un árbol bueno, todo el bosque se llena con la fragancia de sus flores. De la misma manera, un buen hijo hace famosa a su familia en todo el mundo. Kṛṣṇa nació en la familia de los Yadus; debido a ello, la dinastía Yadu es famosa en todo el mundo.