ES/SB 5.14.19

Revision as of 09:55, 18 November 2018 by Jenny (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

kvacic ca duḥsahena kāyābhyantara-vahninā gṛhīta-sāraḥ svakuṭumbāya
krudhyati.


PALABRA POR PALABRA

kvacit ca—y a veces; duḥsahena—insoportable; kāya-abhyantara-vahninā—debido al fuego del hambre y la sed dentro del cuerpo; gṛhīta-sāraḥ—cuya paciencia se agota; sva-kuṭumbāya—a los miembros de su propia familia; krudhyati—se enfurece.


TRADUCCIÓN

A veces, debido a que el cuerpo siente hambre y sed, el alma condicionada se perturba tanto que pierde la paciencia y se enfurece con sus queridos hijos y esposa. Así, mostrándose cruel con ellos, sufre lo indecible.


SIGNIFICADO

Śrīla Vidyāpati Ṭhākura dice en una canción:


tātala saikate, vāri-bindu-sama, suta-mita-ramaṇī-samāje

La felicidad de la vida familiar se compara a una gota de agua en el desierto. Nadie puede ser feliz en la vida familiar. Según la civilización védica, las responsabilidades de la vida familiar no se pueden abandonar; pero hoy en día todo el mundo se divorcia y abandona la vida familiar. La razón de ello son las miserables experiencias que se viven en el ámbito familiar. A veces, el padre de familia, agobiado por esas condiciones miserables, se muestra muy duro con sus cariñosos hijos y esposa. Eso es parte del fuego abrasador del bosque de la vida material.