ES/SB 8.24.14

Revision as of 13:15, 26 January 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 14

tam āha sātikaruṇaṁ
mahā-kāruṇikaṁ nṛpam
yādobhyo jñāti-ghātibhyo
dīnāṁ māṁ dīna-vatsala
kathaṁ visṛjase rājan
bhītām asmin sarij-jale


PALABRA POR PALABRA

tam—a él (a Satyavrata); āha—dijo; —aquel pececillo; ati-karuṇam—sumamente compasivo; mahā-kāruṇikam—de extraordinaria misericordia; nṛpam—al rey Satyavrata; yādobhyaḥ—a los seres acuáticos; jñāti-ghātibhyaḥ—que siempre están deseosos de matar al pez más chico; dīnāsm—muy pobre; mām—a Mí; dīna-vatsala—¡oh, protector de los pobres!; katham—por qué; visṛjase—Me arrojas; rājan—¡oh, rey!; bhītām—muy temeroso; asmin—dentro de este; sarit-jale—en las aguas del río.


TRADUCCIÓN

Con una voz suplicante, el pobre pececillo dijo al rey Satyavrata, que era muy misericordioso: Mi querido rey, protector de los pobres, ¿por qué Me arrojas a las aguas del río, donde hay otros seres acuáticos que pueden matarme? Tengo mucho miedo de ellos.


SIGNIFICADO

En el Matsya Purāṇa se dice:hhh

ananta-śaktir bhagavān :matsya-rūpī janārdanaḥ
krīḍārthaṁ yācayām āsa :svayaṁ satyavrataṁ nṛpam

«La potencia de la Suprema Personalidad de Dios es ilimitada. Sin embargo, en Su pasatiempo en forma de pez, pidió protección al rey Satyavrata».