ES/SB 7.2.58
TEXTO 58
- śrī-hiraṇyakaśipur uvāca
- bāla evaṁ pravadati
- sarve vismita-cetasaḥ
- jñātayo menire sarvam
- anityam ayathotthitam
PALABRA POR PALABRA
śrī-hiraṇyakaśipuḥ uvāca—Śrī Hiraṇyakaśipu dijo; bāle—mientras Yamarāja en forma de niño; evam—así; pravadati—hablaba de un modo muy filosófico; sarve—todos; vismita—llenos de asombro; cetasaḥ—sus corazones; jñātayaḥ—los familiares; menire—ellos pensaron; sarvam—todo lo material; anityam—temporal; ayathā- utthitam—que surge de fenómenos temporales.
TRADUCCIÓN
Hiraṇyakaśipu dijo: Las filosóficas palabras de Yamarāja, que, en forma de niño pequeño, instruía a los familiares de Suyajña, reunidos en torno a su cadáver, llenaron de asombro a todos. Así pudieron entender que todo lo material es temporal, y que su existencia no puede continuar.