ES/SB 9.2.17
TEXTO 17
- dhṛṣṭād dhārṣṭam abhūt kṣatraṁ
- brahma-bhūyaṁ gataṁ kṣitau
- nṛgasya vaṁśaḥ sumatir
- bhūtajyotis tato vasuḥ
PALABRA POR PALABRA
dhṛṣṭāt—de Dhṛṣṭa, otro hijo de Manu; dhārṣṭam—una casta conocida con el nombre de Dhārṣṭa; abhūt—fue generada; kṣatram—perteneciente al grupo kṣatriya; brahmabhūyam—la posición de brāhmaṇas; gatam—alcanzaron; kṣitau—sobre la superficie del mundo; nṛgasya—de Nṛga, otro hijo de Manu; vaṁśaḥ—la dinastía; sumatiḥ—llamado Sumati; bhūtajyotiḥ—llamado Bhūtajyoti; tataḥ—a continuación; vasuḥ—llamado Vasu.
TRADUCCIÓN
El hijo de Manu llamado Dhṛṣṭa dio comienzo a la casta Dhārṣṭa de kṣatriyas, cuyos miembros se elevaron a la posición de brāhmaṇas en este mundo. Del hijo de Manu llamado Nṛga nació Sumati. Sumati fue padre de Bhūtajyoti, y de Bhūtajyoti nació Vasu.
SIGNIFICADO
En este verso se dice: kṣatraṁ brahma-bhūyaṁ gataṁ kṣitau: Los Dhārṣṭas, a pesar de pertenecer a la casta kṣatriya, lograron convertirse en brāhmaṇas. Tenemos aquí una prueba muy clara que respalda las siguientes palabras de Nārada (Bhāg. 7.11.35):kkk
- yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ :puṁso varṇābhivyañjakam
- yad anyatrāpi dṛśyeta :tat tenaiva vinirdiśet
Si las cualidades de un grupo se manifiestan en miembros de un grupo distinto, estas
personas deben ser reconocidas por sus cualidades y características, y no por la casta o
familia en que hayan nacido. La cuna no tiene importancia; lo que se exige en todas las
Escrituras védicas son las cualidades personales.