HU/SB 3.11.14

Revision as of 10:14, 19 February 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


14. VERS

saṁvatsaraḥ parivatsara
iḍā-vatsara eva ca
anuvatsaro vatsaraś ca
viduraivaṁ prabhāṣyate


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saṁvatsaraḥ–a nap pályája; parivatsaraḥ–Bṛhaspati körüljárása; iḍā-vatsaraḥ–a csillagok pályája; eva–ahogyan vannak; ca–szintén; anuvatsaraḥ–a Hold pályája; vatsaraḥ–egy naptári év; ca–szintén; vidura–ó, Vidura; evam–így; prabhāṣyate–ilyennek mondják őket.


FORDÍTÁS

A Nap, a Hold, a csillagok és a világító égitestek pályáinak az égen öt különféle elnevezése van, s mindegyiküknek megvan a saját saṁvatsarája.


MAGYARÁZAT

A fizika, a kémia, a matematika, az asztronómia, az idő és a tér kérdései, amelyekkel a Śrīmad-Bhāgavatamnak ezek a versei foglalkoznak, minden bizonnyal nagyon érdekesek azok számára, akik e tárgyak valamelyikét tanulmányozzák. Ami azonban minket illet, nem tudjuk e témát olyan alapossággal megvitatni, mint a szakirodalom. A témát az az állítás foglalja össze, hogy a tudomány ezen ágai fölött a kāla legfelsőbb irányítása áll, amely az Istenség Legfelsőbb Személyiségének teljes képviselője. Semmi sem létezik Nélküle, ezért minden    –    tűnjön az bármilyen csodálatosnak csekélyke ismereteink alapján    –    a Legfelsőbb Úr varázspálcájának műve. Az idővel kapcsolatban engedje meg az olvasó, hogy az alábbiakban mellékeljünk egy időmérést ábrázoló táblázatot, a mai időmértékegységeknek megfelelően.

1 truṭi – 8/13   500 másodperc 1 laghu – 2 perc 1 vedha – 8/135 másodperc 1 daṇḍa – 30 perc 1 lava – 8/45 másodperc 1 prahara – 3 óra 1 nimeṣa – 8/15 másodperc 1 nap – 12 óra 1 kṣaṇa – 8/5 másodperc 1 éjszaka – 12 óra 1 kāṣṭhā – 8 másodperc 1 pakṣa – 15 nap

Két pakṣa alkot egy hónapot, tizenkét hónap egy naptári évet, a nap egy teljes pályáját. Egy emberi lény megközelítőleg száz évig él. Ezek az örök idő mértékegységei.

A Brahma-saṁhitā (5.52) ezt a következőképpen erősíti meg:

yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati saṁbhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

„Govindát imádom, az eredeti Urat, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, akinek irányítása alatt még a Nap is, amelyet az Úr szemének tekintenek, az örök idő rögzített pályáján kering. A nap minden bolygórendszer királya, s korlátlan energiával rendelkezik hő és fény formájában.”