HU/SB 3.15.8
8. VERS
- yasya vācā prajāḥ sarvā
- gāvas tantyeva yantritāḥ
- haranti balim āyattās
- tasmai mukhyāya te namaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yasya–akinek; vācā–a védikus utasítások szerint; prajāḥ–élőlények; sarvāḥ–mind; gāvaḥ–bikák; tantyā–egy kötéllel; iva–mint; yantritāḥ–irányítottak; haranti–ajánlani, elvenni; balim–bemutatás, az imádat kellékei; āyattāḥ–irányítás alatt; tasmai–neki; mukhyāya–a legfőbb személynek; te–neked; namaḥ–tiszteletteljes hódolatunk.
FORDÍTÁS
Az univerzumban az élőlények mindegyikét a védikus utasítások irányítják, ahogyan a bikát az orrába fűzött kötél. Senki sem hághatja át a védikus írásokban lefektetett szabályokat. Tiszteletünket ajánljuk a legfőbb személynek, aki létrehozta a Védákat!
MAGYARÁZAT
A védikus írások az Istenség Legfelsőbb Személyiségének törvényei. Az ember éppen úgy nem hághatja át a védikus írások utasításait, mint az állam törvényeit. Minden élő teremtménynek, aki az élet igaz áldására vágyik, a védikus irodalom utasításai szerint kell cselekednie. A feltételekhez kötött lelkeket, akik az anyagi érzékkielégítés reményében jöttek az anyagi világba, a védikus irodalom parancsai kötik. Az érzékkielégítés olyan, mint a só. Nem szabad túl sokat vagy túl keveset enni belőle, de valamennyit mindenképpen kell, hogy az étel ízletes legyen. Azoknak a feltételekhez kötött lelkeknek, akik ebbe az anyagi világba kerültek, a védikus írások utasításai szerint kell használniuk az érzékeiket, másként még gyötrelmesebb helyzetbe kerülnek. Egyetlen emberi lény vagy félisten sem írhat elő olyan törvényeket, amilyeneket a védikus irodalom tartalmaz, mert a védikus parancsolatokat a Legfelsőbb Úr rendelte el.