ES/SB 1.11.2
TEXTO 2
- sa uccakāśe dhavalodaro daro
- ’py urukramasyādharaśoṇa-śoṇimā
- dādhmāyamānaḥ kara-kañja-sampuṭe
- yathābja-khaṇḍe kala-haṁsa utsvanaḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ—esa; uccakāśe—se puso brillante; dhavala-udaraḥ—blanca y abultada; daraḥ—caracola; api—aunque es así; urukramasya—del gran aventurero; adharaśoṇa—mediante la cualidad trascendental de Sus labios; śoṇimā—enrojecida; dādhmāyamānaḥ—siendo sonada; kara-kañja-sampuṭe—siendo empuñada por la mano de loto; yathā—tal como es; abja-khaṇḍe—por los tallos de las flores de loto; kala-haṁsaḥ—cisne que se zambulle; utsvanaḥ—sonando estrepitosamente.
TRADUCCIÓN
La blanca y abultada caracola, empuñada por la mano del Señor Kṛṣṇa y sonada por Él, pareció enrojecer con el contacto de Sus labios trascendentales. Daba la impresión de que un cisne blanco estuviera jugando entre los tallos de unas flores de loto rojas.