ES/SB 5.18.7

Revision as of 18:10, 18 November 2018 by Vidjay (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 7

hari-varṣe cāpi bhagavān nara-hari-rūpeṇāste. tad-rūpa-grahaṇanimittam uttaratrābhidhāsye. tad dayitaṁ rūpaṁ mahā-puruṣaguṇa-bhājano mahā-bhāgavato daitya-dānava-kula-tīrthīkaraṇa-
śīlā-caritaḥ prahlādo ’vyavadhānānanya-bhakti-yogena saha tadvarṣa-puruṣair upāste idaṁ codāharati.


PALABRA POR PALABRA

hari-varṣe—en la región de Hari-varṣa; ca—también; api—en verdad; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; nara-hari-rūpeṇa—Su forma de Nṛsiṁhadeva; āste—está situado; tat-rūpa-grahaṇa-nimittam—la razón por la que el Señor Kṛṣṇa (Keśava) adoptó la forma de Nṛsiṁha; uttaratra—en capítulos posteriores; abhidhāsye—explicaré; tat—esa; dayitam—muy agradable; rūpam—forma del Señor; mahā-puruṣa-guṇabhājanaḥ—Prahlāda Mahārāja, que es la morada de todas las buenas cualidades de las grandes personalidades; mahā-bhāgavataḥ—el devoto más glorioso; daitya-dānavakula-tīrthī-karaṇa-śīlā-caritaḥ—cuyas actividades y cuyo carácter eran tan excelsos que liberó a todo los daityas (demonios) nacidos en su familia; prahlādaḥ—Mahārāja Prahlāda; avyavadhāna-ananya-bhakti-yogena—mediante el servicio devocional ininterrumpido e inquebrantable; saha—con; tat-varṣa-puruṣaiḥ—Los habitantes de Harivarṣa; upāste—ofrece reverencias y adora; idam—esto; ca—y; udāharati—canta.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī continuó: Mi querido rey, el Señor Nṛsiṁhadeva tiene Su morada en la región de Hari-varṣa. En el Séptimo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam te hablaré de cuando el Señor adoptó la forma de Nṛsiṁhadeva para proteger a Prahlāda Mahārāja. Prahlāda Mahārāja el más glorioso devoto del Señor, posee todas las buenas cualidades de las grandes personalidades. Su carácter y actividades han dado la liberación a todos los miembros de su caída y demoníaca familia. A esa personalidad excelsa, Prahlāda Mahārāja, le es muy querido al Señor Nṛsiṁhadeva, y en compañía de sus sirvientes y de todos los habitantes Hari-varṣa, Lo adora cantando el siguiente mantra.


SIGNIFICADO

Jayadeva Gosvāmī compuso diez oraciones adorando a las encarnaciones del Señor Kṛṣṇa; cada una de esas estrofas repite el nombre del Señor (Keśava). Por ejemplo: keśava dhṛta-nara-hari-rūpa jaya jagad īśa hare, keśava dhṛta-mīna-śarīra jaya jagad-īśa hare, y: keśava dhṛta-vāmana-rūpa jaya jagad-īśa hare. La palabra jagad-īśa se refiere al propietario de todos los universos. Su forma original es la forma de dos brazos del Señor Kṛṣṇa, con una flauta en las manos y ocupado en cuidar de las vacas. En palabras de la Brahma-saṁhitā:

cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣalakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, el primer progenitor, que está cuidando las vacas, cumpliendo todos los deseos, en moradas construidas con gemas espirituales y rodeadas de millones de árboles de deseos. Es constantemente servido con gran reverencia y afecto por cientos y miles de diosas de la fortuna». Este verso nos enseña que Govinda, Kṛṣṇa, es el ādi-puruṣa, la persona original. El Señor tiene infinitas encarnaciones, tan numerosas como las olas de un río, pero Su forma original es Kṛṣṇa, Keśava.

Śukadeva Gosvāmī habla de Nṛsiṁhadeva para referirse a Prahlāda Mahārāja, que fue puesto en grandes dificultades por su poderoso padre, el demonio Hiraṇyakaśipu. Prahlāda, aparentemente, estaba indefenso ante su padre, pero cuando invocó al Señor, Él se manifestó inmediatamente en la gigantesca forma de Nṛsiṁhadeva, mitad león y mitad hombre, para matar al gigantesco demonio. Kṛṣṇa, a pesar de ser la persona original, el que no tiene igual, adopta diversas formas con la única finalidad de satisfacer a Sus devotos o cumplir una determinada misión. Esa es la razón de que Jayadeva Gosvāmī repita siempre el nombre de Keśava, la personalidad de Dios original, al describir en sus oraciones a las diversas encarnaciones del Señor, que aparecieron con distintos fines.