ES/SB 6.19.19-20

Revision as of 09:12, 28 November 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 19-20

iṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathañcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye


PALABRA POR PALABRA

viṣṇoḥ—del Señor Viṣṇu; vratam—voto; idam—este; bibhrat—cumplir; na—no; vihanyāt—debe romper; kathañcana—por ninguna razón; viprān—a los brāhmaṇas; striyaḥ—las mujeres; vīra-vatīḥ—que tienen esposo e hijos; srak—con collares de flores; gandha—madera de sándalo; bali—ofrendas de alimento; maṇḍanaiḥ—y con alhajas; arcet—se debe adorar; ahaḥ-ahaḥ—diariamente; bhaktyā—con devoción; devam—al Señor Viṣṇu; niyamam—los principios regulativos; āsthitā—seguir; udvāsya—situar; devam—al Señor; sve—en Su propio; dhāmni—lugar de reposo; tat—a Él; niveditam—lo que se ofreció; agrataḥ—tras dividirlo entre los demás; adyāt—se debe comer; ātma-viśuddhi-artham—para la propia purificación; sarva-kāma—todos los deseos; samṛddhaye—para satisfacer.


TRADUCCIÓN

Se debe seguir este viṣṇu-vrata, que es un voto de servicio devocional, sin apartarse de su práctica para realizar ninguna otra actividad. Ofreciendo remanentes de prasāda, collares de flores, pasta de madera de sándalo y alhajas, hay que adorar diariamente a los brāhmaṇas y a las mujeres que conviven pacíficamente con sus esposos e hijos. La esposa debe continuar cada día con la práctica de los principios regulativos y adorar de este modo al Señor Viṣṇu con gran devoción. A continuación, después de acostar al Señor Viṣṇu en Su cama, debe tomar prasāda. Así, ambos cónyuges se purificarán y verán satisfechos todos sus deseos.