ES/SB 7.10.68

Revision as of 19:57, 28 December 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 68

divi dundubhayo nedur
vimāna-śata-saṅkulāḥ
devarṣi-pitṛ-siddheśā
jayeti kusumotkaraiḥ
avākirañ jagur hṛṣṭā
nanṛtuś cāpsaro-gaṇāḥ


PALABRA POR PALABRA

divi—en el cielo; dundubhayaḥ—timbales; neduḥ—hicieron resonar; vimāna—de aviones; śata—cientos de miles; saṅkulāḥ—dotados; deva-ṛṣi—todos los semidioses y santos; pitṛ—los habitantes de Pitṛloka; siddha—los habitantes de Siddhaloka; īśāḥ—todas las grandes personalidades; jaya iti—entonaron el canto de «¡victoria!»; kusuma-utkaraiḥ—flores de distintos tipos; avākiran—derramaron sobre la cabeza del Señor Śiva; jaguḥ—cantaron; hṛṣṭāḥ—con gran placer; nanṛtuḥ—bailaron; ca—y; apsaraḥ-gaṇāḥ—las hermosas mujeres de los planetas celestiales.


TRADUCCIÓN

Desde sus aviones, en el cielo, los habitantes de los sistemas planetarios superiores hicieron resonar timbales. Los semidioses, santos, pitās, siddhas y otras grandes personalidades derramaron lluvias de flores sobre la cabeza del Señor Śiva, deseándole toda victoria, y las apsarās comenzaron a cantar y bailar con gran alegría.