ES/SB 8.7.15
TEXTO 15
- devāṁś ca tac-chvāsa-śikhā-hata-prabhān
- dhūmrāmbara-srag-vara-kañcukānanān
- samabhyavarṣan bhagavad-vaśā ghanā
- vavuḥ samudrormy-upagūḍha-vāyavaḥ
PALABRA POR PALABRA
devān—todos los semidioses; ca—también; tat—de Vāsuki; śvāsa—del aliento; śikhā—por las llamas; hata—afectados; prabhān—su lustre corporal; dhūmra—llenos de humo; ambara—vestidos; srak-vara—excelentes collares de flores; kañcuka—armamento; ānanān—y rostros; samabhyavarṣan—con abundante lluvia; bhagavat-vaśāḥ—bajo el control de la Suprema Personalidad de Dios; ghanāḥ—nubes; vavuḥ—soplaron; samudra—del océano de leche; ūrmi—de las olas; upagūḍha—que arrastraban gotitas de agua; vāyavaḥ—brisas.
TRADUCCIÓN
Los semidioses también sufrieron a causa del ardiente aliento de Vāsuki; el lustre de sus cuerpos disminuyó, y el humo ennegreció sus ropas, sus collares de flores, sus armas y sus rostros. Sin embargo, por la gracia de la Suprema Personalidad de Dios, el mar se cubrió de nubes, que derramaron torrentes de lluvia, y se levantó una brisa que arrastraba partículas de agua de las olas; todo ello sirvió de alivio a los semidioses.