ES/SB 8.7.26

Revision as of 16:11, 17 January 2019 by Jenny (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 26

agnir mukhaṁ te 'khila-devatātmā
kṣitiṁ vidur loka-bhavāṅghri-paṅkajam
kālaṁ gatiṁ te 'khila-devatātmano
diśaś ca karṇau rasanaṁ jaleśam


PALABRA POR PALABRA

agniḥ—el fuego; mukham—la boca; te—de Tu Señoría; akhila-devatā-ātmā—el origen de todos los semidioses; kṣitim—la superficie del globo; viduḥ—ellos saben; loka-bhava—¡oh, origen de todos los planetas!; aṅghri-paṅkajam—tus pies de loto; kālam—el tiempo eterno; gatim—el progreso; te—de Tu Señoría; akhila-devatā-ātmanaḥ—el agregado de todos los semidioses; diśaḥ—todas las direcciones; ca—y; karṇau—tus oídos; rasanam—el sabor; jala-īśam—el semidiós que controla el agua.


TRADUCCIÓN

¡Oh, padre de todos los planetas!, los sabios eruditos saben que el fuego es tu boca, y la superficie del globo, tus pies de loto; el tiempo eterno es tu movimiento, todas las direcciones son tus oídos, y Varuṇa, el señor de las aguas, es tu lengua.


SIGNIFICADO

En los śruti-mantras se dice: agniḥ sarva-devatāḥ: «El fuego es el agregado de todos los semidioses». Agni es la boca de la Suprema Personalidad de Dios. El Señor acepta todas las oblaciones de sacrificio por medio de Agni, el fuego.