ES/SB 8.19.38
TEXTO 38
- atrāpi bahvṛcair gītaṁ
- śṛṇu me 'sura-sattama
- satyam om iti yat proktaṁ
- yan nety āhānṛtaṁ hi tat
PALABRA POR PALABRA
atra api—también en relación con esto (en decidir qué es verdad y qué no lo es); bahu-ṛcaiḥ—por los śruti-mantras conocidos con el nombre de Bahvṛca-śruti, que son evidencia védica; gītam—lo que se ha dicho; śṛṇu—escucha; me—de mí; asurasattama—¡oh, el mejor de los asuras!; satyam—la verdad es; om iti—precedida por la sílaba oṁ; yat—lo que; proktam—ha sido hablado; yat—lo que es; na—no precedido por oṁ; iti—así; āha—se dice; anṛtam—falso; hi—en verdad; tat—eso.
TRADUCCIÓN
Y si alguien argumenta que no puedes dejar de cumplir tus promesas, ¡oh, el mejor de los demonios!, te recordaré el testimonio del Bahvṛca-śruti, según el cual una promesa solo es válida si va precedida de la sílaba oṁ, y que no lo es en caso contrario.