ES/SB 8.24.29
TEXTO 29
- sarve līlāvatārās te
- bhūtānāṁ bhūti-hetavaḥ
- jñātum icchāmy ado rūpaṁ
- yad-arthaṁ bhavatā dhṛtam
PALABRA POR PALABRA
sarve—todos; līlā—los pasatiempos; avatārāḥ—las encarnaciones; te—de Tu Señoría; bhūtānām—de todas las entidades vivientes; bhūti—de una situación próspera; hetavaḥ—las causas; jñātum—conocer; icchāmi—deseo; adaḥ—esta; rūpam—forma; yat-artham—con qué propósito; bhavatā—por Tu Señoría; dhṛtam—adoptada.
TRADUCCIÓN
Ciertamente, todos Tus pasatiempos y encarnaciones aparecen para el bien de todas las entidades vivientes. Por lo tanto, mi Señor, deseo saber con qué propósito has adoptado esta forma de pez.