HU/SB 2.8.12
12. VERS
- yāvān kalpo vikalpo vā
- yathā kālo ’numīyate
- bhūta-bhavya-bhavac-chabda
- āyur-mānaṁ ca yat sataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yāvān—ahogy van; kalpaḥ—a teremtés és a megsemmisülés közötti idő; vikalpaḥ—másodlagos teremtés és megsemmisítés; vā—akár; yathā—szintén; kālaḥ—az idő; anumīyate—megmért; bhūta—múlt; bhavya—jövő; bhavat—jelen; śabdaḥ—hang; āyuḥ—az élet hossza; mānam—méret; ca—is; yat—amely; sataḥ—minden élőlénynek, minden bolygón.
FORDÍTÁS
Kérlek, beszélj a teremtés és a megsemmisülés, valamint más, másodlagos teremtések között eltelt időről és az idő természetéről, amelyről a múlt, a jelen és a jövő fogalma szól! Beszélj az univerzum különféle bolygóin élő élőlények, a félistenek, az emberi lények és mások életének hosszáról is!
MAGYARÁZAT
A múlt, a jelen és a jövő az idő különféle aspektusai, hogy utaljanak az univerzum és összes tartozéka életének hosszára, beleértve a különféle bolygók különféle élőlényeit is.