HU/SB 7.4.16
Śrīmad-Bhāgavatam - Hetedik Ének - NEGYEDIK FEJEZET: Hiraṇyakaśipu rettegésben tartja az univerzumot
16. VERS
- akṛṣṭa-pacyā tasyāsīt
- sapta-dvīpavatī mahī
- tathā kāma-dughā gāvo
- nānāścarya-padaṁ nabhaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
akṛṣṭa-pacyā—gabonát adva, anélkül hogy művelnék vagy felszántanák; tasya—Hiraṇyakaśipunak; āsīt—volt; sapta-dvīpa-vatī—hét szigetből álló; mahī—a Föld; tathā—annyira; kāma-dughāḥ—ami annyi tejet ad, amennyit az ember kíván; gāvaḥ—tehenek; nānā—különféle; āścarya-padam—csodálatos dolgok; nabhaḥ—az ég.
FORDÍTÁS
A hét sziget alkotta Föld bolygó, mintha csak rettegne Hiraṇyakaśiputól, úgy adott gabonát, hogy előtte fel sem szántották. Olyan volt, akár a lelki világ surabhi vagy a mennyek kāma-dughā tehenei. A Föld elegendő gabonát adott, a tehenek bőségesen tejeltek, s a világűrt csodálatos jelenségek tették széppé.