HU/SB 8.7.28
28. VERS
- kukṣiḥ samudrā girayo ’sthi-saṅghā
- romāṇi sarvauṣadhi-vīrudhas te
- chandāṁsi sākṣāt tava sapta dhātavas
- trayī-mayātman hṛdayaṁ sarva-dharmaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kukṣiḥ—has; samudrāḥ—az óceánok; girayaḥ—a hegyek; asthi—csontok; saṅghāḥ—kombináció; romāṇi—a test szőre; sarva—mind; auṣadhi—gyógynövények; vīrudhaḥ—füvek és kúszónövények; te—tiéd; chandāṁsi—védikus mantrák; sākṣāt—közvetlenül; tava—tiéd; sapta—hét; dhātavaḥ—a test rétegei; trayī-maya-ātman—ó, te, aki a három Véda megszemélyesülése vagy; hṛdayam—a szív mélye; sarva-dharmaḥ—mindenféle vallás.
FORDÍTÁS
Ó, uram! Te magad vagy a három Véda. A hét tenger a hasad, a hegyek pedig a csontjaid. A gyógyfüvek, a kúszónövények és a zöldségek a szőrszálak a testeden, a védikus mantrák, például a Gāyatrī a tested hét rétege, a védikus vallási rendszer pedig a szíved mélye.