HU/SB 9.10.21
21. VERS
- rakṣaḥ-patiḥ sva-bala-naṣṭim avekṣya ruṣṭa
- āruhya yānakam athābhisasāra rāmam
- svaḥ-syandane dyumati mātalinopanīte
- vibhrājamānam ahanan niśitaiḥ kṣurapraiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rakṣaḥ-patiḥ—a rākṣasák vezére, Rāvaṇa; sva-bala-naṣṭim—saját katonáinak pusztulását; avekṣya—miután látta; ruṣṭaḥ—nagyon dühös lett; āruhya—utazott; yānakam—gyönyörű, virágokkal díszített repülőjén; atha—ezután; abhisasāra—haladt felé; rāmam—az Úr Rāmacandra; svaḥ-syandane—Indra mennyei szekerén; dyumati—csillogó; mātalinā—Mātali, Indra kocsihajtója által; upanīte—húzva; vibhrājamānam—az Úr Rāmacandra, mintha fényesen ragyogna; ahanat—Rāvaṇa megtámadta; niśitaiḥ—nagyon hegyes; kṣurapraiḥ—nyilakkal.
FORDÍTÁS
Amikor Rāvaṇa, a rākṣasák királya látta, hogy katonái elvesztek, ádáz haragra gerjedt. Felszállt virágokkal díszített repülőjére, s az Úr Rāmacandra felé indult, aki egy ragyogó szekéren ült, melyet Mātali, Indra kocsisa hajtott. Rāvaṇa ekkor hegyes nyilaival az Úr Rāmacandrára támadt.