HU/SB 9.18.38
38. VERS
- iti labdha-vyavasthānaḥ
- putraṁ jyeṣṭham avocata
- yado tāta pratīcchemāṁ
- jarāṁ dehi nijaṁ vayaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
iti—így; labdha-vyavasthānaḥ—lehetőséget kapva arra, hogy elcserélje öregkorát; putram—fiának; jyeṣṭham—a legidősebb; avocata—megkérte; yado—ó, Yadu; tāta—szeretett fiam vagy; pratīccha—kérlek, cseréld el; imām—ezt; jarām—a tehetetlen állapotot; dehi—és add oda; nijam—sajátodat; vayaḥ—fiatalság.
FORDÍTÁS
Amikor Yayāti ezt az áldást kapta Śukrācāryától, ezzel a kéréssel fordult legidősebb fiához: Kedves fiam, Yadu! Kérlek, add nekem a fiatalságodat cserébe öregségemért és tehetetlenségemért!