HU/SB 9.20.32
32. VERS
- sarvān kāmān duduhatuḥ
- prajānāṁ tasya rodasī
- samās tri-ṇava-sāhasrīr
- dikṣu cakram avartayat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sarvān kāmān—minden szükséglet vagy kívánatos dolog; duduhatuḥ—teljesült; prajānām—az alattvalóké; tasya—övé; rodasī—ez a Föld és a mennyei bolygók; samāḥ—évek; tri-nava-sāhasrīḥ—háromszor kilencezer (vagyis huszonhétezer); dikṣu—minden irányban; cakram—katonák vagy parancsok; avartayat—elterjesztette.
FORDÍTÁS
Bharata Mahārāja huszonhétezer évig minden szükségletet biztosított alattvalói számára ezen a Földön és a mennyei bolygókon egyaránt. Parancsait mindenhol ismerték, és katonái minden égtájon jelen voltak.