ES/SB 7.9.54
TEXTO 54
- prīṇanti hy atha māṁ dhīrāḥ
- sarva-bhāvena sādhavaḥ
- śreyas-kāmā mahā-bhāga
- sarvāsām āśiṣāṁ patim
PALABRA POR PALABRA
prīṇanti—tratan de complacer; hi—en verdad; atha—debido a esto; mām—a Mí; dhīrāḥ—los que son sobrios y muy inteligentes; sarva-bhāvena—en todo aspecto, en distintas modalidades de servicio devocional; sādhavaḥ—personas de muy buen comportamiento (perfectas en todo aspecto); śreyas-kāmāḥ—que desean el mayor beneficio en la vida; mahā-bhāga—¡oh, tú, que eres tan afortunado!; sarvāsām—de todas; āśiṣām—las clases de bendiciones; patim—el amo (Yo).
TRADUCCIÓN
Mi querido Prahlāda, eres muy afortunado. Por favor, déjame decirte que las personas que son muy sabias y elevadas cultivan las melosidades más diversas para tratar de complacerme, pues Yo soy la única persona que puede satisfacer los deseos de todos.
SIGNIFICADO
Las palabras dhīrāḥ sarva-bhāvena no significan «del modo que más te guste». Bhāva es el estado preliminar al amor por Dios.
- athāsaktis tato bhāvas :tataḥ premābhyudañcati :sādhakānām ayaṁ premṇaḥ :prādurbhāve bhavet kramaḥ :(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.4.16)
El estado de bhāva es la última etapa antes de alcanzar el amor por Dios. La palabra sarva-bhāva significa que podemos amar a la Suprema Personalidad de Dios a través de diversas melosidades trascendentales, ya sea dāsya, sakhya, vātsalya o mādhurya. En el nivel de śānta, estamos en la frontera del servicio amoroso del Señor. El amor puro por Dios comienza con dāsya y evoluciona a través de sakhya y vātsalya para culminar en mādhurya. No obstante, cualquiera de esas cinco melosidades es adecuada para ofrecer servicio amoroso al Señor Supremo. Nuestra principal función es amar a la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, podemos ofrecerle servicio desde cualquiera de los niveles de amor antes citados.