NL/Prabhupada 0706 - Het echte lichaam zit van binnen

Revision as of 11:54, 1 December 2016 by ErikAlbers (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0706 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1975 Category:NL-Quotes - Lec...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture on SB 3.26.29 -- Bombay, January 6, 1975

We moeten streven naar bevrijding van dit materiële bestaan, en tot ons spirituele niveau komen. Dat moet het streven zijn van het menselijk leven. Katten en honden, hebben niet zo'n gevorderd bewustzijn. Zij kunnen het niet proberen. Ze zijn tevreden met dit materiële lichaam en de materiële zintuigen. Maar in het menselijk lichaam is er een kans om te begrijpen dat deze zintuigen, dit fysieke lichaam, vals is, of tijdelijk, vals in die zin - dat het niet mijn originele lichaam is. Het originele lichaam zit in dit materiële lichaam. Dat is het spirituele lichaam. Asmin dehe dehinaḥ. Dehino 'smin, tathā dehāntara-prāptiḥ (BG 2.13), asmin dehinaḥ. Het spirituele lichaam is het ware lichaam, en dit materiële lichaam is het omhulsel. Dat wordt in de Bhagavad Gita op verschillende manieren uitgelegd. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya (BG 2.22). Dit materiële lichaam is net als kleding. De kleding ... Ik draag een shirt, jij draagt een shirt en jas. Dat is niet zo belangrijk. Het lichaam in het shirt is belangrijk. Op dezelfde manier is dit materiële lichaam slechts het uitwendige omhulsel van het spirituele lichaam door fysieke omstandigheden, maar het ware lichaam bevindt zich inwendig. Dehino 'smin yathā dehe (BG 2.13). Dit uitwendige, fysieke lichaam wordt deha genoemd, en de eigenaar van de deha heet dehī, "De eigenaar van de deha." Dat moeten we proberen te begrijpen... Dit is de eerste instructie in de Bhagavad Gita.

Men moet nieuwsgierig zijn om te weten te komen, "Hoe is dit fysieke lichaam tot stand is gekomen? Mezelf, het spirituele lichaam, ahaṁ brahmāsmi, verhullend. Om deze wetenschap te begrijpen, heeft Kapiladeva de fysieke sāṅkhya filosofie uitgelegd, Hoe dingen zich ontwikkelen. Om dat te begrijpen... Hetzelfde: probeer eenvoudig te begrijpen, dat "ik ben niet dit lichaam. Het lichaam heeft zich ontwikkeld door de ziel. " Daarom dagen we materiële wetenschappers uit. Ze zeggen dat de ziel zich heeft ontwikkeld vanuit het lichaam. Nee. De ziel heeft niet ontwikkeld uit het lichaam, maar het lichaam heeft zich ontwikkeld vanuit de ziel. Precies het tegenovergestelde. Het materiële wetenschappers, ze denken dat de combinatie van fysieke elementen een situatie heeft gecreëerd waar er, dat er dan sprake is leven, symptomen van leven. Nee, zo gaat het niet. Echt is, het feit is, dat er een spirituele ziel aanwezig is. Ze dwalen door het hele universum, brahmāṇḍa brahman. Brahmāṇḍa betekent door het hele universum. De spirituele ziel leeft soms in een bepaald soort leven; soms in een andere soort. Soms op deze planeet, soms op een andere planeet. Op deze manier, dwaalt hij rond vanwege zijn karma. Dat is zijn materiële leven. Ei rūpe brahmāṇḍa bhramite (CC Madhya 19.151). Hij dwaalt rond, zwerft zonder enig doel. "Wat is het doel van het leven? Waarom bevind ik me in deze situatie, waarom heb ik dit materiële lichaam, de bron van alle ellende, aangenomen? ' Deze vragen moeten gesteld worden. Dit heet brahma-jijñāsā. En dat moet correct worden beantwoord. Dan zal ons leven succesvol zijn. Anders is het zo nutteloos als het lichaam van een kat of een hond - zonder begrip, mūḍha. Mūḍha.