ES/CC Madhya 20.130
TEXTO 123
- sarvajñera vākye mūla-dhana anubandha
- sarva-śāstre upadeśe, ‘śrī-kṛṣṇa’ — sambandha
PALABRA POR PALABRA
sarvajñera — del astrólogo; vākye — por las palabras que aseguraban; mūla-dhana — con el tesoro; anubandha — vínculo; sarva-śāstre — todas las Escrituras védicas; upadeśe — instruyen; śrī-kṛṣṇa — el Señor Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios; sambandha — el vínculo central.
TRADUCCIÓN
«Las palabras del astrólogo establecieron el vínculo del hombre pobre con el tesoro. Del mismo modo, las Escrituras védicas nos indican que nuestra verdadera relación es con Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios.
SIGNIFICADO
En el Bhagavad-gītā (7.26), Śrī Kṛṣṇa dice:
- vedāhaṁ samatītāni vartamānāni cārjuna
- bhaviṣyāṇi ca bhūtāni māṁ tu veda na kaścana
«¡Oh, Arjuna!, como Suprema Personalidad de Dios, Yo conozco todo lo que ha ocurrido en el pasado, todo lo que está ocurriendo en el presente, y todas las cosas que aún están por venir. También conozco a todas las entidades vivientes; pero a Mí, nadie Me conoce».
Kṛṣṇa, por lo tanto, conoce la causa del sufrimiento del alma condicionada. Por esa razón, Él desciende de Su posición original para instruir a las almas condicionadas e informarles acerca del olvido de su relación con Kṛṣṇa. Kṛṣṇa Se manifiesta en Sus relaciones de Vṛndāvana y en la batalla de Kurukṣetra, de manera que la gente pueda sentirse atraída por Él e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. En el Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa dice también que Él es el propietario de todos los universos, el disfrutador de todo lo que existe y el amigo de todos. Bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram/suhṛdaṁ sarva-bhūtānām (Bg. 5.29). Si revivimos nuestra íntima relación original con Kṛṣṇa, nos veremos aliviados de nuestros sufrimientos en el mundo material. Todos estamos tratando de poner remedio a los sufrimientos de la existencia material, pero no podremos resolver los problemas básicos mientras no establezcamos una relación íntima con Kṛṣṇa.