ES/CC Madhya 17.136
TEXTO 136
- ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
- na bhaved grāhyam indriyaiḥ
- sevonmukhe hi jihvādau
- svayam eva sphuraty adaḥ
PALABRA POR PALABRA
ataḥ — por esa razón (porque el nombre, la forma y las cualidades de Kṛṣṇa están todos en el plano absoluto); śrī-kṛṣṇa-nāma-ādi — el nombre, la forma, las cualidades, los pasatiempos, etc., del Señor Kṛṣṇa; na — no; bhavet — pueden ser; grāhyam — percibidos; indriyaiḥ — por los torpes sentidos materiales; sevā-unmukhe — a quien se ocupa en Su servicio; hi — ciertamente; jihvā-ādau — comenzando con la lengua; svayam — personalmente; eva — ciertamente; sphurati — se manifiestan; adaḥ — ésos (el nombre, la forma, las cualidades, etc., de Kṛṣṇa).
TRADUCCIÓN
«“Por lo tanto, los sentidos materiales no pueden apreciar el santo nombre, la forma, las cualidades y los pasatiempos de Kṛṣṇa. Cuando el alma condicionada despierta y se vuelve consciente de Kṛṣṇa y ofrece servicio empleando la lengua para cantar el santo nombre del Señor y saborear los remanentes de la comida del Señor, la lengua se purifica, y gradualmente llega a entender quién es Kṛṣṇa realmente.”
.
SIGNIFICADO
Este verso aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234).