SV/Prabhupada 0372 - Anadi Karama Phale innebörd

Revision as of 21:00, 14 September 2016 by Bahulasva (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0372 - in all Languages Category:SV-Quotes - Unknown Date Category:SV-Quo...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles Anādi karama-phale. Anādi karama-phale pori' bhavārṇava-jale taribāre nā dekhi upāya. C'est une chanson chantée par Bhaktivinoda Ṭhākura, décrivant l'image de l'âme conditionnée. Il est dit ici, Bhaktivinoda Ṭhākura parle, se prenant pour un être humain ordinaire, qu'en raison de mes activités passées destinées à mes sens, je suis maintenant tombé dans cet océan d'ignorance, et je ne trouve aucun moyen de sortir de ce grand océan. C'est juste comme un océan de poison, e viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale. Comme, si quelqu'un prend de la nourriture piquante, cela brûle le cœur, de même, quand nous essayons d'être heureux par la satisfaction des sens, en fait, cela est juste en train de devenir le contraire, une cause de brûlure dans notre cœur. E viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale, cette sensation de brûlure qui continue vingt-quatre heures sur vingt-quatre, jour et nuit. Mana kabhu sukha nāhi pāya, et à cause de cela mon esprit n'est pas du tout satisfait. Āśā-pāśa-śata-śata kleśa dey abirata, Je suis toujours en train de faire des plans, des centaines et des milliers, pour savoir comment je peux devenir heureux, mais en fait chacun d'eux me donnent du mal, des douleurs, vingt-quatre heures sur vingt-quatre.

Pravṛtti-ūrmira tāhe khelā, c'est exactement comme les vagues de l'océan, toujours filant l'une au-dessus de l'autre, c'est cela ma position. Kāma-krodha-ādi caya, bāṭapāre dey bhaya, outre cela, il y a tellement de voleurs et d'escrocs. Surtout ils sont au nombre de six, à savoir la luxure, la colère, l'envie, l'illusion, et de bien des façons, ils sont toujours présents, et je les crains. Abasāna hoilo āsi' belā, de cette façon, ma vie devient de plus en plus avancée, à un point où j'arrive à la fin. Jñāna-karma ṭhaga dui, more pratāriyā loi, bien que ce soit ma position, et encore, deux types d'activités, à savoir la spéculation mentale et l'action intéressée, elles me trompent. Jñāna-karma ṭhaga, ṭhaga signifie tricheur. Il y a jñāna-karma ṭhaga dui, more pratāriyā loi, elles m'induisent en erreur, et abaśeṣe fele sindhu-jale, après m'avoir induit en erreur, elles m'emmènent sur le bord de la mer, et me poussent dans la mer. E heno samaye bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu, dans les circonstances, mon cher Kṛṣṇa, Tu êtes le seul ami, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu. Kṛpā kori' tolo more bale, maintenant je n'ai plus aucune force pour me sortir de cet océan d'ignorance, je demande donc, je prie à Tes pieds pareils au lotus, que par Ta force, Tu veuilles bien me sortir de là. Patita-kiṅkare dhari' pāda-padma-dhūli kori', après tout, je suis Ton serviteur éternel.

Donc, d'une façon ou d'une autre, je suis tombé dans cet océan, Tu as bien voulu me sortir de là, et m'as rendu telle la poussière de Tes pieds pareils aux lotus. Deho bhaktivinoda āśraya, Bhaktivinoda Ṭhākura implore, que "Veuille me donner refuge à Tes pieds pareils aux lotus." Āmi tava nitya-dāsa, en fait, je suis Ton serviteur éternel. Bhuliyā māyāra pāś, d'une façon ou d'une autre, je T'ai oublié, et je suis maintenant tombé dans les filets de māyā. Baddha ho'ye āchi doyāmoy, mon cher Seigneur, j'ai été enchevêtré dans cette voie. Veuille me sauver.


Anādi karama-phale. Anādi karama-phale pori' bhavārṇava-jale taribāre nā dekhi upāya. Detta är en sång sjungen av Bhaktivinoda Ṭhākura, som skildrar bilden av den betingade själen. Det sägs här, Bhaktivinoda Ṭhākura talar, tar sig själv som varande en vanlig människa, att på grund av mina tidigare fruktbärande handlingar, har jag nu fallit i denna ocean av okunnighet, och jag kan inte hitta några sätt att komma ut ur denna stora ocean. Det är precis som en ocean av gift, e viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale. Som om någon äter någon stickande mat, det bränner hjärtat, På samma sätt som vi försöker att vara nöjda med sinnesnjutning, Egentligen det blir bara det motsatta, en orsak till att bränna vårt hjärta. E viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale, denna brännande känsla pågår tjugofyra timmar, dag och natt. Mana kabhu sukha nāhi pāya, och på grund av detta är mitt sinne inte alls tillfredsställt. Āśā-pāśa-śata-śata kleśa dey abirata, jag planerar alltid, hundratals och tusentals planer, hur jag ska bli lycklig, men faktiskt alla av dem att ger mig problem, smärta, tjugofyra timmar.

Pravṛtti-ūrmira tāhe khelā, det är precis som vågorna i havet, alltid rusar mot varandra, det är min ståndpunkt. Kāma-krodha-ādi caya, bāṭapāre dey bhaya, förutom att det finns så många tjuvar och skojare. Speciellt är de sex till antalet, nämligen lust, ilska, avundsjuka, illusion, på så många sätt, de är alltid närvarande, och jag är rädd för dem. Abasāna hoilo āsi' belā, på detta sätt fortskrider mitt liv, eller jag kommer till punkten för slutet. Jñāna-karma ṭhaga dui, more pratāriyā loi, även om detta är min position, fortfarande, två typer av aktiviteter, nämligen mental spekulation och fruktbärande handlingar, de lurar mig. Jnana karma ṭhaga, ṭhaga betyder fuskare. Det finns jnana-karma ṭhaga dui, more pratāriyā loi, de är missleder mig, och abaśeṣe fele sindhu-jale, efter vilselett mig, de tar mig till stranden, och trycker ner mig i havet. E heno samaye bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu, under de omständigheterna, min kära Kṛṣṇa, Du är min enda vän, tumi tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu. Kṛpā kori' tolo more bale, nu har jag ingen kraft att komma ur denna ocean av okunnighet, så jag ber, jag ber till Dina lotusfötter, att genom Din styrka, Du vänligen plockar upp mig. Patita-kiṅkare dhari' pāda-padma-dhūli kori', trots allt, jag är Din eviga tjänare.

Så, på ett eller annat, har jag fallit i detta hav, kan Du vänligen hämta upp mig. och fixera mig som ett av dina stoft från Dina lotusfötter. Deho bhaktivinoda āśraya, Bhaktivinoda Ṭhākura bönfaller, att "Vänligen ge mig skydd vid Dina lotusfötter." Āmi tava nitya-dāsa, faktiskt är jag din eviga tjänare. Bhuliyā māyāra pāś, på ett eller annat sätt glömde jag dig, och nu har jag fallit i māyā's nätverk. Baddha ho'ye Achi doyāmoy, min käre Herre, jag har varit intrasslad på detta sätt. Vänligen rädda mig.