ES/BG 11.38
TEXTO 38
- tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
- tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
- vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
- tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
PALABRA POR PALABRA
tvam — Tú; ādi-devaḥ — el Dios Supremo original; puruṣaḥ — personalidad; purāṇaḥ — antiguo; tvam — Tú; asya — de este; viśvasya — universo; param — trascendental; nidhānam — refugio; vettā — el conocedor; asi — Tú eres; vedyam — lo conocible; ca — y; param — lo trascendental; ca — y; dhāma — refugio; tvayā — por Ti; tatam — omnipresente; viśvam — el universo; ananta-rūpa — ¡oh, forma ilimitada!
TRADUCCIÓN
Tú eres la Personalidad de Dios original, el más antiguo de todos, el supremo santuario de este mundo cósmico manifestado. Tú eres el conocedor de todo, y Tú eres todo lo conocible. Tú eres el refugio supremo, por encima de las modalidades materiales. ¡Oh, forma ilimitada!, ¡Tú estás omnipresente en toda esta manifestación cósmica!
SIGNIFICADO
Todo descansa en la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, Él es el soporte supremo. Nidhānam significa que todo, incluso la refulgencia Brahman, descansa en la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Él es el conocedor de todo lo que está ocurriendo en este mundo, y si el conocimiento tiene algún fin, Él es el fin de todo el conocimiento; de modo que, Él es lo conocido y lo conocible. Él es el objeto del conocimiento, porque Él es omnipresente. Como Él es la causa del mundo espiritual, Él es trascendental. Él es, además, la personalidad más importante del mundo trascendental.