PT/BG 2.36

Revision as of 10:26, 2 September 2017 by Olya (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


Verso 36

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkhataraṁ nu kim

PALAVRA POR PALAVRA

avācya — indelicadas; vādān — palavras fabricadas; ca — também; bahūn — muitas; vadiṣyanti — dirão; tava — seus; ahitāḥ — inimigos; nindantaḥ — ao difamar; tava — sua; sāmarthyam — habilidade; tataḥ — do que isso; duḥkha-taram — mais doloroso; nu — naturalmente; kim — que há.

TRADUÇÃO

Seus inimigos irão descrevê-lo com muitas palavras indelicadas e desdenharão sua habilidade. Que poderia ser mais doloroso para você?

SIGNIFICADO

No início, o Senhor Kṛṣṇa ficou surpreso de que Arjuna inadvertidamente implorasse compaixão, e Ele descreveu esta compaixão como compatível a não-arianos. Agora, com todas essas palavras, Ele provou que eram categóricas Suas afirmações contra a pretensa compaixão demonstrada por Arjuna.