PT/BG 4.20
Verso 20
- tyaktvā karma-phalāsaṅgaṁ
- nitya-tṛpto nirāśrayaḥ
- karmaṇy abhipravṛtto ’pi
- naiva kiñcit karoti saḥ
PALAVRA POR PALAVRA
tyaktvā — tendo abandonado; karma-phala-āsaṅgam — apego a resultados fruitivos; nitya — sempre; tṛptaḥ — estando satisfeito; nirāśrayaḥ — sem nenhum abrigo; karmaṇi — em atividade; abhipravṛttaḥ — estando completamente ocupado; api — apesar de; na — não; eva — decerto; kiñcit — coisa alguma; karoti — faz; saḥ — ele.
TRADUÇÃO
Abandonando todo o apego aos resultados de suas atividades, sempre satisfeito e independente, ele não executa nenhuma ação fruitiva, embora ocupado em vários tipos de empreendimentos.
SIGNIFICADO
Esta liberdade do cativeiro das ações só é possível na consciência de Kṛṣṇa, quando se faz tudo para satisfazer Kṛṣṇa. Quem é consciente de Kṛṣṇa age por puro amor à Suprema Personalidade de Deus, e por isso não se apega aos resultados da ação. Ele nem mesmo está preocupado com sua manutenção pessoal, pois Kṛṣṇa Se encarrega de tudo. Tampouco está ansioso por conseguir mais coisas, ou em proteger as coisas que já estão em sua posse. Ele cumpre seu dever da melhor forma que lhe é possível e deixa tudo a critério de Kṛṣṇa. Quem é assim desapegado está sempre livre dos bons ou maus efeitos das reações; é como se não estivesse fazendo nada. Isto caracteriza akarma, ou ações sem reações fruitivas. Qualquer outra ação, portanto, desprovida de consciência de Kṛṣṇa, ata o trabalhador, e este é o verdadeiro aspecto de vikarma, como anteriormente já se explicou.