PT/BG 4.37
Verso 37
- yathaidhāṁsi samiddho ’gnir
- bhasma-sāt kurute ’rjuna
- jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
- bhasma-sāt kurute tathā
PALAVRA POR PALAVRA
yathā — assim como; edhāṁsi — lenha; samiddhaḥ — ardente; agniḥ — fogo; bhasma-sāt — cinzas; kurute — transforma em; arjuna — ó Arjuna; jñāna-agniḥ — o fogo do conhecimento; sarva-karmāṇi — todas as reações às atividades materiais; bhasma-sāt — em cinzas; kurute — transforma; tathā — do mesmo modo.
TRADUÇÃO
Assim como o fogo ardente transforma a lenha em cinzas, ó Arjuna, do mesmo modo, o fogo do conhecimento reduz a cinzas todas as reações às atividades materiais.
SIGNIFICADO
O conhecimento perfeito acerca do eu e do Eu Supremo e do relacionamento entre eles é aqui comparado ao fogo. Este fogo não apenas queima todas as reações às atividades impiedosas, mas também todas as reações às atividades piedosas, reduzindo-as a cinzas. A reação passa por muitas etapas: reação em formação, reação frutificando, reação já alcançada e reação a priori. Mas o conhecimento da posição constitucional da entidade viva reduz tudo a cinzas. Quando alguém está em conhecimento pleno, todas as reações, a priori e a posteriori, são consumidas. Nos Vedas (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.22), afirma-se que ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī: “Pode-se suplantar as reações piedosas e impiedosas do trabalho”.