PT/BG 16.13-15
Versos 13-15
- idam adya mayā labdham
- imaṁ prāpsye manoratham
- idam astīdam api me
- bhaviṣyati punar dhanam
- asau mayā hataḥ śatrur
- haniṣye cāparān api
- īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
- siddho ’haṁ balavān sukhī
- āḍhyo ’bhijanavān asmi
- ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
- yakṣye dāsyāmi modiṣya
- ity ajñāna-vimohitāḥ
PALAVRA POR PALAVRA
idam — isto; adya — hoje; mayā — por mim; labdham — ganho; imam — isto; prāpsye — ganharei; manaḥ-ratham — conforme meus desejos; idam — isto; asti — há; idam — isto; api — também; me — meu; bhaviṣyati — aumentará no futuro; punaḥ — de novo; dhanam — riqueza; asau — este; mayā — por mim; hataḥ — foi morto; śatruḥ — inimigo; haniṣye — matarei; ca — também; aparān — outros; api — decerto; īśvaraḥ — o senhor; aham — eu sou; aham — eu sou; bhogī — o desfrutador; siddhaḥ — perfeito; aham — eu sou; bala-vān — poderoso; sukhī — feliz; āḍhyaḥ — rico; abhijana-vān — rodeado de parentes aristocráticos; asmi — eu estou; kaḥ — quem; anyaḥ — outro; asti — há; sadṛśaḥ — como; mayā — eu; yakṣye — sacrificarei; dāsyāmi — darei em caridade; modiṣye — regozijar-me-ei; iti — assim; ajñāna — pela ignorância; vimohitāḥ — iludidos.
TRADUÇÃO
O ser demoníaco pensa: “Tanta riqueza eu tenho hoje, e vou ganhar mais conforme meus planos. Tenho tanto agora e isto aumentará mais e mais no futuro. Matei esse meu inimigo, e meus outros inimigos também serão mortos. Eu sou o senhor de tudo. Eu sou o desfrutador. Sou perfeito, poderoso e feliz. Sou o homem mais rico, rodeado por parentes aristocráticos. Não há ninguém tão poderoso e feliz como eu. Executarei sacrifícios, farei alguma caridade, e com isso ficarei contente”. Dessa maneira, eles são iludidos pela ignorância.