RU/BG 1.20
ТЕКСТ 20
- атха вйавастхитн дшв
- дхртаршрн капи-дхваджа
- правтте астра-сампте
- дханур удйамйа пава
- хшӣкеа тад вкйам
- идам ха махӣ-пате
Пословный перевод
атха — тогда; вйавастхитн — выстроенных; дшв — оглядев; дхртаршрн — сыновей Дхритараштры; капи-дхваджа — тот, чей флаг был украшен изображением Ханумана; правтте — когда был готов; астра-сампте — пускать стрелы; дхану — лук; удйамйа — вскинув; пава — сын Панду (Арджуна); хшӣкеам — Господу Кришне; тад — тогда; вкйам — речь; идам — эту; ха — произнес; махӣ-пате — о царь.
Перевод
Тогда Арджуна, сын Панду, восседавший на колеснице, которую украшал флаг с изображением Ханумана, вскинул свой лук и приготовился стрелять. Но, взглянув на сыновей Дхритараштры, выстроившихся в боевые колонны, о царь, Арджуна обратился к Господу Кришне с такими словами.
Комментарий
До начала битвы оставалось совсем немного времени. Как мы узнали из предыдущего стиха, сыновья Дхритараштры несколько пали духом, поскольку не ожидали увидеть готовую к бою армию Пандавов, которых направлял Сам Господь Кришна. Изображение Ханумана на флаге Арджуны — еще одно предвестие будущей победы Пандавов, так как Хануман вместе с Господом Рамачандрой участвовал в битве против Раваны, в которой Господь Рама одержал победу. И теперь оба они — Рама и Хануман — находились на колеснице Арджуны, чтобы помочь ему в предстоящем сражении. Господь Кришна — это Сам Рама, а где Рама, там и Его вечный слуга Хануман и вечная супруга Сита, богиня счастья и удачи. Поэтому Арджуне не был страшен никакой враг. Более того, Господь Кришна, повелитель чувств, который находился рядом с ним, должен был руководить всеми его действиями и Арджуна во время сражения мог в любой момент получить от Него нужный совет. Все эти благоприятные условия, созданные Господом для Своего вечного слуги, не оставляли никаких сомнений в победе Арджуны.