RU/BG 1.43
ТЕКСТ 43
- утсанна-кула-дхарм
- манушй джанрдана
- нараке нийата всо
- бхаватӣтй ануурума
Пословный перевод
утсанна — разрушены; кула-дхармм — тех, чьи семейные традиции; манушйм — людей; джанрдана — о Кришна; нараке — в аду; нийатам — вечно; вса — пребывание; бхавати — происходит; ити — так; ануурума — слышал (от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей).
Перевод
О Кришна, хранитель рода человеческого, от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей, я слышал, что те, чьи семейные традиции разрушены, навеки поселяются в аду.
Комментарий
Доводы Арджуны основаны не на его личном опыте, а на словах, услышанных от авторитетных учителей. Только так можно обрести истинное знание. Смысл этого знания открывается лишь тому, кто обращается за помощью к человеку, который уже постиг его. В обществе варнашрамы существует традиция, по которой перед смертью человек должен покаяться и искупить свои грехи. Тот, кто много грешил, обязательно должен наложить на себя покаяние, которое на санскрите называется прйачитта. Иначе он неминуемо попадет на планеты ада, где будет страдать за свои прегрешения.