RU/BG 18.10
ТЕКСТ 10
- на двешй акуала карма
- куале ннушаджджате
- тйгӣ саттва-самвишо
- медхвӣ чхинна-саайа
Пословный перевод
на — не; двеши — ненавидит; акуалам — неблагоприятную; карма — деятельность; куале — в благоприятной; на — не; анушаджджате — привязывается; тйгӣ — тот, кто отрекся; саттва — гуной благости; самвиша — поглощенный; медхвӣ — разумный; чхинна — отсечены; саайа — тот, все сомнения которого.
Перевод
Мудрый и отрешенный человек, находящийся в гуне благости, действует не ведая сомнений, без неприязни к неблагоприятной и привязанности к благоприятной деятельности.
Комментарий
Человек в сознании Кришны, так же как и тот, кто действует в гуне благости, никогда не испытывает неприязни к тому, что доставляет беспокойство его телу, будь то человек или обстоятельства. Он выполняет свой долг в надлежащем месте и в надлежащее время, с какими бы неудобствами это ни было связано. Такой человек всегда находится на духовном уровне. Будучи самым разумным из людей, он действует не ведая сомнений.