RU/BG 2.34
ТЕКСТ 34
- акӣрти чпи бхӯтни
- катхайишйанти те ’вйайм
- самбхвитасйа чкӣртир
- марад атиричйате
Пословный перевод
акӣртим — позор; ча — также; апи — ведь; бхӯтни — люди; катхайишйанти — будут говорить; те — о тебе; авйайм — вечный; самбхвитасйа — уважаемого человека; ча — также; акӣрти — бесчестье; марат — смерть; атиричйате — превосходит.
Перевод
Во все времена люди будут говорить о твоем позоре, а для человека с именем бесчестье хуже смерти.
Комментарий
Разговаривая с Арджуной как друг и как философ, Господь Кришна выносит сейчас окончательное суждение о решении Арджуны уклониться от участия в битве. «Арджуна, — говорит Господь, — если ты покинешь поле боя еще до начала сражения, люди назовут тебя трусом. Если же тебе все равно, что скажут люди, и ты думаешь только о том, как спасти свою жизнь, то Мой тебе совет: лучше погибни в сражении. Для такого уважаемого человека, как ты, позор хуже смерти. Поэтому, чем бежать, спасая свою жизнь, лучше умри на поле боя. Это избавит тебя от позора, которым ты покроешь себя, если злоупотребишь Моей дружбой, и позволит сохранить свое доброе имя».
Итак, Господь велит Арджуне биться насмерть и не отступать.