RU/BG 2.55
ТЕКСТ 55
- рӣ-бхагавн увча
- праджахти йад кмн
- сарвн пртха мано-гатн
- тманй эвтман туша
- стхита-праджас тадочйате
Пословный перевод
рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; праджахти — отвергает; йад — когда; кмн — желания, связанные с чувственными удовольствиями; сарвн — всевозможные; пртха — о сын Притхи; мана-гатн — изошедшие из ума; тмани — в чистом состоянии души; эва — безусловно; тман — очищенным умом; туша — удовлетворенный; стхита-праджа — находящийся на духовном уровне; тад — тогда; учйате — говорится.
Перевод
Верховный Господь сказал: О Партха, о человеке, который очистил свой ум от всех желаний, берущих начало в чувствах, и черпает удовлетворение только в своем истинном «я», говорят, что он обладает чистым, божественным сознанием.
Комментарий
В «Бхагаватам» говорится, что тот, кто в полной мере развил в себе сознание Кришны и преданно служит Господу, обладает всеми достоинствами великих мудрецов, тогда как у человека, не достигшего духовного уровня, нет и не может быть никаких достоинств, поскольку он во всем руководствуется прихотями своего ума. Вот почему здесь сказано, что необходимо избавиться от всех гнездящихся в уме желаний, связанных с чувственными удовольствиями. Эти желания невозможно просто подавить. Но если человек занимается практикой сознания Кришны, они исчезают сами собой, без дополнительных усилий. Поэтому надо решительно посвятить себя деятельности в сознании Кришны, и преданное служение в короткий срок поможет нам развить божественное сознание. Тот, кто достиг духовного совершенства, всегда черпает удовлетворение в самом себе, сознавая себя вечным слугой Верховного Господа. Такой человек не подражает материалистам и не стремится удовлетворять прихоти своих чувств. Он всегда счастлив и удовлетворен, занимая свое естественное положение вечного слуги Верховного Господа.