RU/BG 11.13
ТЕКСТ 13
- татраика-стха джагат ктсна
- правибхактам анекадх
- апайад дева-девасйа
- арӣре павас тад
Пословный перевод
татра — там; эка-стхам — находящуюся в одном месте; джагат — вселенную; ктснам — полностью; правибхактам — разделенную; анекадх — на множество частей; апайат — увидел; дева- девасйа — Верховной Личности Бога; арӣре — во вселенской форме; пава — Арджуна; тад — тогда.
Перевод
В это время Арджуна увидел в гигантской форме Господа всю необъятную вселенную, сосредоточенную в одной точке пространства и вместе с тем разделенную на многочисленные части.
Комментарий
Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово татра («там»). Когда Арджуна увидел вселенскую форму, он и Кришна сидели на колеснице. Другие воины, находившиеся на поле битвы, не могли видеть вселенскую форму, поскольку Кришна наделил необходимым для этого зрением только Арджуну. В гигантском теле Кришны Арджуна увидел тысячи и тысячи планет. Из ведических писаний известно, что существует великое множество вселенных и великое множество планет. Одни созданы из земли, другие — из золота, а третьи — из драгоценных камней; одни планеты огромны, другие уступают им по размерам и т. д. Арджуна увидел все это, не сходя с колесницы. Но никто другой не понимал того, что происходило между Арджуной и Кришной.