RU/BG 11.49
ТЕКСТ 49
- м те вйатх м ча вимӯха-бхво
- дшв рӯпа гхорам ӣд мамедам
- вйапета-бхӣ прӣта-ман пунас тва
- тад эва ме рӯпам ида прапайа
Пословный перевод
м — да не будет; те — твоя; вйатх — тревога; м — да не будет; ча — и; вимӯха-бхва — недоумение; дшв — увидев; рӯпам — форму; гхорам — ужасающую; ӣдк — такую (как она есть); мама — Мою; идам — эту; вйапета-бхӣ — тот, чей страх прошел; прӣта-ман — тот, чей ум удовлетворен; пуна — вновь; твам — ты; тат — так; эва — таким образом; ме — Мою; рӯпам — форму; идам — эту; прапайа — созерцает.
Перевод
Мой устрашающий облик привел тебя в смятение и поверг в ужас. Довольно этого. Пусть все страхи покинут тебя, о Мой преданный, и в уме твоем воцарится спокойствие. С миром созерцай тот облик, который ты так жаждешь увидеть.
Комментарий
«Бхагавад-гита» начинается с описания смятения Арджуны; он был очень встревожен тем, что ему предстояло убить Бхишму и Дрону, своего деда и учителя, перед которыми он преклонялся. Кришна сказал, что ему не следует бояться этого. Когда сыновья Дхритараштры попытались раздеть Драупади на виду у всего рода Куру, Бхишма и Дрона не проронили ни слова. Тем самым они пренебрегли своим долгом и потому должны были погибнуть. Кришна явил Арджуне Свою вселенскую форму главным образом для того, чтобы показать ему, что все эти люди уже уничтожены в наказание за содеянное. Кришна дал Арджуне возможность увидеть эту сцену, потому что преданные всегда настроены миролюбиво и не способны на кровопролитие. Кришна уже показал Арджуне то, что он должен был увидеть, теперь Арджуна пожелал увидеть четырехрукий образ Господа, и Кришна исполнил его желание. Преданных не слишком привлекает вселенская форма Господа, поскольку она не дает им возможности проявить свою любовь к Господу и ощутить Его взаимность. Преданный желает либо поклоняться образу Господа с благоговением и почтением, либо видеть перед собой двурукого Кришну, чтобы с любовью служить Верховной Личности Бога.