RU/BG 17.7
ТЕКСТ 7
- храс тв апи сарвасйа
- три-видхо бхавати прийа
- йаджас тапас татх дна
- теш бхедам има у
Пословный перевод
хра — пища; ту — же; апи — также; сарвасйа — каждого; три- видха — включающая три вида; бхавати — является; прийа — приятная; йаджа — жертвоприношение; тапа — аскеза; татх — также; днам — благотворительная деятельность; тешм — их; бхедам — различие; имам — то; у — слушай.
Перевод
Даже пища, которую предпочитают разные люди, делится на три вида в соответствии с тремя гунами материальной природы. То же самое относится к жертвоприношениям, аскезе и благотворительной деятельности. Сейчас услышь от Меня о различиях между ними.
Комментарий
Гуны материальной природы определяют различия в пище людей, в их жертвоприношениях, аскезе, которую они совершают, и благотворительной деятельности. Далеко не все формы жертвоприношений, аскезы и т. д. равноценны. Тот, кто способен анализировать и определять, к каким гунам природы относятся различные поступки, является мудрым человеком. Те же, для кого все жертвоприношения, любая пища и благотворительность едины, лишены способности различать, и потому их называют глупцами. Есть проповедники, которые заявляют, что человек может делать все, что угодно, и при этом достичь совершенства. Однако эти глупые пастыри действуют вопреки указаниям священных писаний. Они придумывают собственные пути духовного развития и вводят в заблуждение простых людей.