LT/BG 1.37-38
Tekstai 37-38
- yady apy ete na paśyanti
- lobhopahata-cetasaḥ
- kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
- mitra-drohe ca pātakam
- kathaṁ na jñeyam asmābhiḥ
- pāpād asmān nivartitum
- kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
- prapaśyadbhir janārdana
Pažodinis vertimas
yadi — jeigu; api — netgi; ete — jie; na — ne; paśyanti — mato; lobha — godumo; upahata — apimtos; cetasaḥ — jų širdys; kula-kṣaya — žudant šeimą; kṛtaṁ — padarytą; doṣam — kaltę; mitra-drohe — susivaidijus su draugais; ca — taip pat; pātakam — atoveikį už nuodėmes; katham — kodėl; na — ne; jñeyam — turėtų būti žinoma; asmābhiḥ — mums; pāpāt — dėl nuodėmių; asmāt — šių; nivartitum — nustoti; kula-kṣaya — dinastijos naikinimą; kṛtam — atliktas; doṣam — nusikaltimas; prapaśyadbhiḥ — tų, kurie gali matyti; janārdana — o Kṛṣṇa.
Vertimas
O Janārdana, nors šiems godumo apakintiems žmonėms ir neatrodo, kad šeimos narių žudymas ir vaidai su draugais – nuodėmė, kodėl mes, suvokiantys, kad naikinti šeimą – nusikaltimas, turėtume atlikti tokius nuodėmingus darbus?
Komentaras
Kṣatriyas, iškviestas varžovo, negali atsisakyti kovos ar lošimo. Sąlygojamas savo padėties, Arjuna negalėjo nesikauti, nes jam metė iššūkį Duryodhanos pusė. Arjuna mano, kad priešininkas ko gero apako ir nesuvokia pražūtingo iššūkio pasekmių. Tačiau jis aiškiai numano, kuo visa tai baigsis, ir negali priimti iššūkio. Įsipareigojimai saisto tik tada, kai jų pasekmės geros, bet kai pasekmės blogos, jie negalioja. Pasvėręs visus „už“ ir „prieš“, Arjuna nusprendžia nesikauti.