LT/BG 4.36
Tekstas 36
- api ced asi pāpebhyaḥ
- sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
- sarvaṁ jñāna-plavenaiva
- vṛjinaṁ santariṣyasi
Pažodinis vertimas
api — net; cet — jeigu; asi — esi; pāpebhyaḥ — nusidėjėlių; sarvebhyaḥ — visų; pāpa-kṛt-tamaḥ — didžiausias nusidėjėlis; sarvam — visus atoveikius už nuodėmes; jñāna-plavena — transcendentinio pažinimo laivu; eva — tikrai; vṛjinam — negandų vandenyną; santariṣyasi — tu perplauksi visą.
Vertimas
Net jeigu tu ir esi pats didžiausias iš visų nusidėjėlių – įlipęs į transcendentinio pažinimo laivą perplauksi negandų vandenyną.
Komentaras
Teisingas savosios prigimtinės padėties Kṛṣṇos atžvilgiu supratimas toks puikus, kad iš karto išgelbėja nuo kovos už būvį, nuolat vykstančios neišmanymo vandenyne. Šis materialus pasaulis kartais lyginamas su neišmanymo vandenynu, o kartais – su liepsnojančiu mišku. Net ir geriausias plaukikas, atsidūręs vienas vandenyno platybėse, turės iš visų jėgų kovoti už būvį. Jeigu kas nors atskuba į pagalbą ir išgelbėja besigrumiantį su stichija plaukiką, padaro jam didžiausią paslaugą. Tobulas žinojimas, perimtas iš Aukščiausiojo Dievo Asmens – tai kelias į išsivadavimą. Kṛṣṇos sąmonės laivas – tai labai paprasta, bet kartu ir labai iškilnu.