HE/BG 8.25
פסוק 25
- דְהֻוּמוֹ רָאתְריס תַתְהָא קְרּישְׁנַּהּ שַׁןּ-מָאסָא דַקְשׁינָּאיַנַם
- תַתְרַה צָ׳אנְדְרַמַסַםּ גְ׳יוֹתיר יוֹגִי פְּרָאפְּיַה ניוַרְתַתֵא
מילה אחרי מילה
דְהֻוּמַהּ—עשן; רָאתְריהּ—לילה; תַתְהָא—כמו גם; קְרּישְׁנַּהּ—השבועיים בהם הירח מתמעט; שַׁט-מָאסָאהּ—ששה חודשים; דַקְשׁינַּה-אַיַנַם—כאשר השמש עוברת בחוג הדרומי; תַתְרַה—אז; צָ׳אנְדְרַה-מַסַם—השייך לכוכב הירח; גְ׳יוֹתיהּ—את האור; יוֹגִי—היוגי; פְּרָאפְּיַה—בהשיגו; ניוַרְתַתֵא—חוזר.
תרגום
היוגים אשר פורשים מן העולם בעת עשן, בלילה, במשך ארבעה עשר ימי התמעטותו של הירח, או במהלך ששת החודשים שבהם נעה השמש בדרום – אלה מגיעים לירח אולם שבים וחוזרים.
התעמקות
בספר השלישי של השְׂרִימַד-בְּהָאגַוַתַם מסביר קַפּילַה מוּני שהבקיאים בפעילות תועלתנית ובדרכי הקרבה על-פני האדמה יגיעו לירח עם מותם. נשמות נעלות אלה חיות על הירח כ-10,000 שנה (על-פי אומדן האלים-למחצה). הם מתענגים ומנעימים את חייהם בשתיית הסוֹמַה-רַסַה, אלא שלבסוף נאלצים לשוב לאדמה. פירושו של דבר שעל הירח מצויים יצורים מרמה גבוהה יותר, אף שלא ניתן להבחין בהם בחושים הגשמיים.