HE/BG 8.25

Revision as of 09:10, 19 November 2017 by Elad (talk | contribs) (Bhagavad-gita Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Template:RandomImageRTL

פסוק 25

דְהֻוּמוֹ רָאתְריס תַתְהָא קְרּישְׁנַּהּ שַׁןּ-מָאסָא דַקְשׁינָּאיַנַם
תַתְרַה צָ׳אנְדְרַמַסַםּ גְ׳יוֹתיר יוֹגִי פְּרָאפְּיַה ניוַרְתַתֵא

מילה אחרי מילה

דְהֻוּמַהּ—עשן; רָאתְריהּ—לילה; תַתְהָא—כמו גם; קְרּישְׁנַּהּ—השבועיים בהם הירח מתמעט; שַׁט-מָאסָאהּ—ששה חודשים; דַקְשׁינַּה-אַיַנַם—כאשר השמש עוברת בחוג הדרומי; תַתְרַה—אז; צָ׳אנְדְרַה-מַסַם—השייך לכוכב הירח; גְ׳יוֹתיהּ—את האור; יוֹגִי—היוגי; פְּרָאפְּיַה—בהשיגו; ניוַרְתַתֵא—חוזר.

תרגום

היוגים אשר פורשים מן העולם בעת עשן, בלילה, במשך ארבעה עשר ימי התמעטותו של הירח, או במהלך ששת החודשים שבהם נעה השמש בדרום – אלה מגיעים לירח אולם שבים וחוזרים.

התעמקות

בספר השלישי של השְׂרִימַד-בְּהָאגַוַתַם מסביר קַפּילַה מוּני שהבקיאים בפעילות תועלתנית ובדרכי הקרבה על-פני האדמה יגיעו לירח עם מותם. נשמות נעלות אלה חיות על הירח כ-10,000 שנה (על-פי אומדן האלים-למחצה). הם מתענגים ומנעימים את חייהם בשתיית הסוֹמַה-רַסַה, אלא שלבסוף נאלצים לשוב לאדמה. פירושו של דבר שעל הירח מצויים יצורים מרמה גבוהה יותר, אף שלא ניתן להבחין בהם בחושים הגשמיים.