LT/BG 18.56
Tekstas 56
- sarva-karmāṇy api sadā
- kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
- mat-prasādād avāpnoti
- śāśvataṁ padam avyayam
Pažodinis vertimas
sarva — įvairiausią; karmāṇi — veiklą; api — nors; sadā — visada; kurvāṇaḥ — atlikdamas; mat-vyapāśrayaḥ — Mano globojamas; mat-prasādāt — Mano malone; avāpnoti — pasiekia; śāśvatam — amžiną; padam — buveinę; avyayam — nenykstamą.
Vertimas
Visada Mano globojamas tyras bhaktas, nors ir užsiima įvairiausia veikla, Mano malonės dėka pasiekia amžiną ir nenykstančią buveinę.
Komentaras
Žodis mad-vyapāśrayaḥ reiškia Aukščiausiojo Viešpaties globą. Kad visiškai nusiplautų materijos nešvarybes, tyras bhaktas veikia vadovaujamas Aukščiausiojo Viešpaties arba Jo atstovo – dvasinio mokytojo. Tyro bhakto laikas neriboja. Visą savo laiką, dvidešimt keturias paros valandas, jis būna pasinėręs į veiklą, vykdydamas Aukščiausiojo Viešpaties nurodymus. Visa esybe panirusiam į Kṛṣṇos sąmonę bhaktui Viešpats itin maloningas. Nepaisant visų sunkumų, bhaktas galų gale patenka į transcendentinę buveinę – Kṛṣṇaloką. Galimybė ten patekti jam garantuojama – dėl to nėra abejonių. Ši aukščiausioji buveinė nekinta, viskas ten amžina, nenyksta, viskas sklidina žinojimo.