ES/SB 3.12.32
TEXTO 32
- tasmai namo bhagavate
- ya idaṁ svena rociṣā
- ātma-sthaṁ vyañjayām āsa
- sa dharmaṁ pātum arhati
PALABRA POR PALABRA
tasmai—a Él; namaḥ—reverencias; bhagavate—a la Personalidad de Dios; yaḥ—quien; idam—esta; svena—con Su propia; rociṣā—refulgencia; ātma-stham—situado en Sí mismo; vyañjayām āsa—ha manifestado; saḥ—Él; dharmam—religión; pātum—para protección; arhati—que tenga la bondad de hacerlo así.
TRADUCCIÓN
Ofrezcamos nuestras respetuosas reverencias a la Personalidad de Dios, que, situado en Sí mismo, ha manifestado con Su propia refulgencia este cosmos. Que Él proteja también la religión en salvaguardia de toda bondad.
SIGNIFICADO
El deseo de relación sexual es tan fuerte que de aquí se puede deducir que Brahmā no pudo ser disuadido de su determinación a pesar de la súplica de sus grandes hijos, como Marīci. Por lo tanto, los eminentes hijos empezaron a orar al Señor Supremo porque Brahmā recuperase la cordura. Solo por gracia del Señor Supremo se puede estar protegido de la fascinación de los deseos materiales lujuriosos. El Señor brinda protección a los devotos que están siempre ocupados en Su servicio amoroso trascendental, y por Su misericordia sin causa perdona la incidental caída de un devoto. Por lo tanto, sabios como Marīci oraron por la misericordia del Señor, y su oración tuvo fruto.