ES/SB 3.1.38

Revision as of 14:04, 9 June 2018 by Elad (talk | contribs) (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 38

kaccid yaśodhā ratha-yūthapānāṁ
gāṇḍīva-dhanvoparatārir āste
alakṣito yac-chara-kūṭa-gūḍho
māyā-kirāto giriśas tutoṣa


PALABRA POR PALABRA

kaccit—si; yaśaḥ-dhā—famoso; ratha-yūthapānām—entre los grandes guerreros de cuadriga; gāṇḍīva—Gāṇḍīva; dhanvā—arco; uparata-ariḥ—aquel que ha vencido a los enemigos; āste—yendo bien; alakṣitaḥ—sin ser identificado; yat—cuya; śara-kūṭagūḍhaḥ—estando cubierto de flechas; māyā-kirātaḥ—falso cazador; giriśaḥ—Śiva; tutoṣa—estuvo satisfecho.


TRADUCCIÓN

[Por favor, dime] si le va bien a Arjuna, cuyo arco lleva el nombre de Gāṇḍīva, y quien es siempre famoso entre los guerreros de cuadriga por vencer a sus enemigos. Una vez satisfizo a Śiva al cubrirlo de flechas cuando Śiva se presentó como un falso cazador no identificado.


SIGNIFICADO

Śiva puso a prueba la fuerza de Arjuna, al buscar pelea por un jabalí cazado. Se enfrentó a Arjuna con el falso atuendo de un cazador, y Arjuna lo cubrió de flechas hasta que Śiva se sintió satisfecho con su pelea. Śiva ofreció a Arjuna el arma Pāśupati, y lo bendijo. Aquí, Vidura preguntó por el bienestar del gran guerrero.