ES/SB 4.1.4

Revision as of 20:32, 9 June 2018 by Vidjay (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

yas tayoḥ puruṣaḥ sākṣād
viṣṇur yajña-svarūpa-dhṛk
yā strī sā dakṣiṇā bhūter
aṁśa-bhūtānapāyinī


PALABRA POR PALABRA

yaḥ—el que; tayoḥ—de ellos; puruṣaḥ—varón; sākṣāt—directamente; viṣṇuḥ—el Señor Supremo; yajña—Yajña; svarūpa-dhṛk—aceptando la forma; —el otro; strī—mujer; —ella; dakṣiṇā—Dakṣiṇā; bhūteḥ—de la diosa de la fortuna; aṁśa-bhūtā—siendo una expansión plenaria; anapāyinī—que nunca se puede separar.


TRADUCCIÓN

De esos dos hijos de Ākūti, el varón era una encarnación directa de la Suprema Personalidad de Dios, y recibió el nombre de Yajña, que es otro nombre del Señor Viṣṇu. La hija era una encarnación parcial de Lakṣmī, la diosa de la fortuna, la consorte eterna del Señor Viṣṇu.


SIGNIFICADO

Lakṣmī, la diosa de la fortuna, es la consorte eterna del Señor Viṣṇu. Aquí se afirma que el Señor y Lakṣmī, que son consortes eternos, nacieron juntos de Ākūti. Tanto el Señor como Su consorte están más allá de la creación material, como muchas autoridades confirman (nārāyaṇaḥ paro ’vyaktāt); así pues, su relación eterna no puede cambiar, y Yajña, el niño nacido de Ākūti, más tarde Se casó con la diosa de la fortuna.