ES/SB 4.4.1
TEXTO 1
- maitreya uvāca
- etāvad uktvā virarāma śaṅkaraḥ
- patny-aṅga-nāśaṁ hy ubhayatra cintayan
- suhṛd-didṛkṣuḥ pariśaṅkitā bhavān
- niṣkrāmatī nirviśatī dvidhāsa sā
PALABRA POR PALABRA
maitreyaḥ uvāca—Maitreya dijo; etāvat—tanto; uktvā—después de hablar; virarāma—guardó silencio; śaṅkaraḥ—el Señor Śiva; patnī-aṅga-nāśam—la destrucción del cuerpo de su esposa; hi—pues; ubhayatra—en ambos casos; cintayan—entendiendo; suhṛt-didṛkṣuḥ—tener un gran deseo de ver a sus familiares; pariśaṅkitā—estar asustada; bhavāt—de Śiva; niṣkrāmatī—saliendo; nirviśatī—entrando; dvidhā—dividida; āsa—estaba; sā—ella (Satī).
TRADUCCIÓN
El sabio Maitreya dijo: El Señor Śiva guardó silencio, viendo que Satī, tras escuchar sus palabras estaba indecisa. Satī tenía un gran deseo de ir a la casa de su padre para ver a sus familiares, pero al mismo tiempo le asustaba la advertencia del Señor Śiva. Llevada por los vaivenes de su mente, se movía como un columpio, saliendo de la habitación y volviendo a entrar.
SIGNIFICADO
En la mente de Satī se planteaba un conflicto entre obedecer las órdenes del Señor Śiva o ir a casa de su padre. Debido a la intensa pugna entre una y otra opción, Satī iba de un lado a otro de la habitación, como el péndulo de un reloj.