ES/SB 4.6.6
TEXTO 6
- āśāsānā jīvitam adhvarasya
- lokaḥ sa-pālaḥ kupite na yasmin
- tam āśu devaṁ priyayā vihīnaṁ
- kṣamāpayadhvaṁ hṛdi viddhaṁ duruktaiḥ
PALABRA POR PALABRA
āśāsānāḥ—deseando preguntar; jīvitam—por la duración; adhvarasya—del sacrificio; lokaḥ—todos los planetas; sa-pālaḥ—con sus controladores; kupite—cuando está irritado; na—no; yasmin—a quien; tam—ese; āśu—al instante; devam—al Señor Śiva; priyayā—de su querida esposa; vihīnam—privado; kṣamāpayadhvam—pedirle perdón; hṛdi—en el corazón; viddham—muy afligido; duruktaiḥ—por palabras ingratas.
TRADUCCIÓN
El Señor Brahmā les advirtió también que el Señor Śiva es tan poderoso que su ira puede destruir en un instante todos los planetas y a sus príncipes controladores. También les dijo que se encontraba especialmente triste, pues acababa de perder a su querida esposa y estaba además muy afligido por las ingratas palabras de Dakṣa. El Señor Brahmā les sugirió que, dadas las circunstancias, lo más propio era que fueran cuanto antes a pedirle perdón.