ES/SB 4.7.25

Revision as of 08:40, 26 June 2018 by SophiaC2 (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 25

dakṣo gṛhītārhaṇa-sādanottamaṁ
yajñeśvaraṁ viśva-sṛjāṁ paraṁ gurum
sunanda-nandādy-anugair vṛtaṁ mudā
gṛṇan prapede prayataḥ kṛtāñjaliḥ


PALABRA POR PALABRA

dakṣaḥ—Dakṣa; gṛhīta—aceptó; arhaṇa—legítima; sādana-uttamam—vaso de sacrificio; yajña-īśvaram—al amo de todos los sacrificios; viśva-sṛjām—de todos los prajāpatis; param—el supremo; gurum—preceptor; sunanda-nanda-ādi-anugaiḥ—de sirvientes como Sunanda y Nanda; vṛtam—rodeado; mudā—con gran placer; gṛṇan—ofreciendo oraciones respetuosas; prapede—se refugió; prayataḥ—con la mente subyugada; kṛtaañjaliḥ—con las manos juntas.


TRADUCCIÓN

Cuando el Señor Viṣṇu aceptó las oblaciones ofrecidas en el sacrificio, Dakṣa, el Prajāpati, con gran placer comenzó a ofrecerle oraciones respetuosas. La Suprema Personalidad de Dios es en realidad el amo de todos los sacrificios y el preceptor de todos los prajāpatis. A Él Lo sirven incluso personalidades tan excelsas como Nanda y Sunanda.